On sa zasmial a povedal: „Oco, väčšieho „debila“ niet v tejto krajine ako si ty! Kto by sa to učil?“ Poprosil som
ho, aby mi stiahol z Internetu nejaké modlitby, ktoré som chcel a tiež aj správnu výslovnosť.
S mnohými jazykmi som nemal problémy aj bez toho, napr. zulu, xhosa a mnohými ďalšími jazykmi Afriky.
Podobne to bolo s takmer všetkými jazykmi sveta (prirodzene u niektorých som potreboval transliteráciu).
Každý mi to neuverí, ale mnohé modlitby som si dostal do mozgu po jednom, dvoch prečítaniach, nakoľko mám
dosť dobrú zrakovú pamäť. Uvediem napr. modlitby v portugalčine, baskičtine, zuluštine a potom v jazykoch,
ktoré som sa učil už v minulosti. V marci prišli vážne zdravotné ťažkosti, a tak toto muselo ísť bokom.
Dopodrobna toto nemienim konkretizovať, no len toľko by so chcel ešte dodať k tomu, že tých subjektívnych a
objektívnych ťažkostí bolo neúrekom, a tak bolo veľa takých období, kedy som dlhšiu dobu neštudoval. Niekomu
sa bude zdať nepochopiteľné, ako som sa nemohol učiť napr. počas novu Mesiaca. Vtedy ma stále bolí hlava...
Pre mňa je to najhoršia fáza Mesiaca. Nemusí to vplývať na každého! Toto trvalo mesačne zopár dní. Ďalším
negatívnym objektívnym faktorom bolo počasie, presnejšie tlaková níž. S tým má mnoho ľudí ťažkosti. Veľmi sa
mi zapáčil najrozšírenejší jazyk severoamerických Indiánov - Navahov, z ktorým som mal isté ťažkosti, aj
vzhľadom na skutočnosť, že som bol chorý. Ovládam modlitbu Pána v troch indiánskych jazykoch USA, no tento
mi pripadá z nich najúchvatnejšie. Takých jazykov je viac. Ďalšou modlitbou, ktorá mi narobila isté ťažkosti
bola modlitba v jazyku nahuatl, ktorému sa hovorí aj aztéčtina. Potom musím ešte spomenúť zaujímavý jazyk
inupiat, ktorým sa dorozumievajú aljašskí a kanadskí Eskimáci. V tejto modlitbe sú veľmi dlhé slová (najdlhšie
má 29 písmen). K tej istej jazykovej skupine patrí aj jazyk kalaalisut alebo grónčina. Túto modlitbu som sa
dokázal veľmi rýchlo naučiť. Hračkou boli pre mňa modlitby v čínštine, kórejčine, hindčine, gruzínčine... Bolo
zaujímavé a vtedy som bol pri synovi a videl som, že pri modlitbe v arabčine nebol prepis do latinky a syn sa ma
pýta: “Oco, toto vieš prečítať?“ Oto tušil, že som sa to kedysi učil. Chvíľu som mlčky hľadel na to písmo a začali
sa mi vybavovať všetky arabské písmená pred očami. Pred mnohými rokmi som sa učil arabčinu! Zakričal som:
„Hurá, viem to prečítať!“ Syn mi potom na inej stránke našiel arabskú modlitbu s transliteráciou a aj keď to bol
málo odlišný text, zistil som, že som sa pomýlil len v dvoch prípadoch. Uložil som si do mozgu dve arabské verzie
modlitby. Trochu inak sa modlia kresťanskí Kopti v Egypte a inak napr. arabskí kresťania v Ázii. Ach, tie jazyky!
Milujem ich, no to je ďalšia kapitola. Tak veľmi by som chcel modlitbu v niektorom z jazykov Nigérie, kde je
úradným jazykom angličtina, no žije tam okolo 250 etník. V južnej časti krajiny žijú kresťania a v severnej
moslimovia. Najväčšími jazykmi sú joruba a ibo. Na Internete to (zatiaľ a zrejme) nie je, žiaľ. Nie je tam ani
modlitba v jazykoch malinke (Guinea) alebo kikuju (Keňa). V Papue - Novej Guinei žije okolo 700 rôznych
etník, no na Internete niet jedinej modlitby z tejto časti sveta, no v jednej encyklopédii som sa dočítal, že žijú
tam aj protestanti. V Austrálii sa hovorí okrem angličtiny takmer 200 domorodými jazykmi, no získal som
modlitbu iba v jedinom jazyku, a to v jazyku keinyan. Aj to je niečo! Rád by som sa dostal k modlitbám v
jazykoch napr. waljbiri, pittapitta, nyangumarda, nyungubuyu... Chcel by som sa dostať ešte k modlitbám v
jazykoch dzongkä (Bhután), divéhí (Maledivy) a v malgaštine (Madagaskar). Aj to je možné, že už by sa na
patričnej stránke niečo našlo. Syn mi to musí zistiť! V niektorých jazykoch sa značne textovo odlišujú katolícke
a evanjelické verzie. Spomeniem napr. svahilčinu a fínčinu. Čo sa týka modlitby pána v angličtine, na Internete
je veľmi veľa verzií. Naučil som sa originálnu, nakoľko som si kúpil pred istým časom Bibliu v angličtine a syn
mi stiahol jednu modlitbu z Internetu. Zaujímavosťou je, že v škótčine, resp. škótskej angličtine sú na Internete
tri veľmi odlišné verzie modlitby Pána. Všetky mám stiahnuté z Internetu. Jednu mám aj vo svojej pamäti. Ešte
by som chcel spomenúť, že Filipíny sú jedinou kresťanskou krajinou v Ázii, v ktorej žije asi 84% katolíkov, 10%
protestantov a asi 5% moslimov. Z geografického hľadiska je to krajina s vyše 7000 ostrovmi. Žije tam viac, než
120 etník, ktoré hovoria asi sedemdesiatimi jazykmi. Ovládam ich modlitby v troch jazykoch (len k toľkým som
sa dostal). Iná situácia je v Indonézii, kde žije asi len 10% kresťanov. Väčšinou tam žijú moslimovia. To je asi
najväčší archipelág na svete s takmer 14 500 ostrovmi. Žije tam okolo 600 etník a je tam obrovské množstvo
jazykov. Teší ma, že viem modlitbu Pána v tamojších najväčších jazykoch, a to v indonézštine a potom ešte
jávčine a sundčine. Trochu ma mrzí, že som sa ešte nenaučil modlitbu v thajčine, i keď ju mám doma stiahnutú
z Internetu, nakoľko nie som si istý v niektorých veciach, čo sa týka správnej výslovnosti, aj keď to mám aj s
transliteráciou (prepisom). Mal by som ešte skonštatovať, že ešte sú aj ďalšie modlitby Pána v jazykoch, ktoré
mi doposiaľ chýbajú a rád by som sa k nim dostal a uložil ich do svojej pamäti, napr. v Tichom oceáne leží
najmenšia republika na svete, a to ostrov Nauru, potom súostrovie Tonga (to je monarchia) a ďalšie. Obidve sú
kresťanské krajiny. Na Internete som nenašiel modlitby ani v barmčine, laosštine, khmérčine...
Istý známy mi nedávno hovorí: „A čo, keď niekto u nás vie „Otče náš“ aspoň v deväťdesiatich rečiach?“ Vravím
mu: „Tomu neverím. Počúvaj! Nandráži ovláda oficiálne modlitbu v 88 jazykoch! Jeho prekoná len Artúr, ktorý
sa to naučí v 100 jazykoch! Artúra prekoná Nandráži, ktorí si osvojí modlitbu Pána v 120 rečiach a Artúr ho
tromfne a dokáže to v 150 jazykoch!!! Je ti to jasné?“ Mám stále jeden určitý cieľ, ktorý ma ustavične motivuje,
no neviem, či sa mi ho podarí dosiahnuť. Vyjadrím sa z mosta do prosta. Chcem sa dostať do Guinessovej knihy
rekordov, no musím si zistiť, či to už niekto na svete dokázal vo viac než sto jazykoch... Toto by pre mňa nebol
problém. Dopočul som sa však, že takýto zápis do rekordov aj niečo stojí, čo by už pre mňa nebolo jednoduché.
Bude záležať na cene, to mi je jasné. Neverím, že by mal byť môj počet ustanovujúcim rekordom a určite
existuje na celom svete podobný človek ako som ja!
väčšieho „ debila“ niet v tejto krajine ako si ty! Kto by sa to učil?“ Poprosil som ho, aby mi stiahol z Internetu
nejaké modlitby, ktoré som chcel a tiež aj správnu výslovnosť.
S mnohými jazykmi som nemal problémy aj bez toho, napr. zulu, xhosa a mnohými ďalšími jazykmi Afriky.
Podobne to bolo s takmer všetkými jazykmi sveta (prirodzene u niektorých som potreboval transliteráciu).
Každý mi to neuverí, ale mnohé modlitby som si dostal do mozgu po jednom, dvoch prečítaniach, nakoľko mám
dosť dobrú zrakovú pamäť. Uvediem napr. modlitby v portugalčine, baskičtine, zuluštine a potom v jazykoch,
ktoré som sa učil už v minulosti. V marci prišli vážne zdravotné ťažkosti, a tak toto muselo ísť bokom.
Dopodrobna toto nemienim konkretizovať, no len toľko by so chcel ešte dodať k tomu, že tých subjektívnych a
objektívnych ťažkostí bolo neúrekom, a tak bolo veľa takých období, kedy som dlhšiu dobu neštudoval. Niekomu
sa bude zdať nepochopiteľné, ako som sa nemohol učiť napr. počas novu Mesiaca. Vtedy ma stále bolí hlava...
Pre mňa je to najhoršia fáza Mesiaca. Nemusí to vplývať na každého! Toto trvalo mesačne zopár dní. Ďalším
negatívnym objektívnym faktorom bolo počasie, presnejšie tlaková níž. S tým má mnoho ľudí ťažkosti. Veľmi sa
mi zapáčil najrozšírenejší jazyk severoamerických Indiánov - Navahov, z ktorým som mal isté ťažkosti, aj
vzhľadom na skutočnosť, že som bol chorý. Ovládam modlitbu Pána v troch indiánskych jazykoch USA, no tento
mi pripadá z nich najúchvatnejšie. Takých jazykov je viac. Ďalšou modlitbou, ktorá mi narobila isté ťažkosti
bola modlitba v jazyku nahuatl, ktorému sa hovorí aj aztéčtina. Potom musím ešte spomenúť zaujímavý jazyk
inupiat, ktorým sa dorozumievajú aljašskí a kanadskí Eskimáci. V tejto modlitbe sú veľmi dlhé slová (najdlhšie
má 29 písmen). K tej istej jazykovej skupine patrí aj jazyk kalaalisut alebo grónčina. Túto modlitbu som sa
dokázal veľmi rýchlo naučiť. Hračkou boli pre mňa modlitby v čínštine, kórejčine, hindčine, gruzínčine... Bolo
zaujímavé a vtedy som bol pri synovi a videl som, že pri modlitbe v arabčine nebol prepis do latinky a syn sa ma
pýta: “Oco, toto vieš prečítať?“ Oto tušil, že som sa to kedysi učil. Chvíľu som mlčky hľadel na to písmo a začali
sa mi vybavovať všetky arabské písmená pred očami. Pred mnohými rokmi som sa učil arabčinu! Zakričal som:
„Hurá, viem to prečítať!“ Syn mi potom na inej stránke našiel arabskú modlitbu s transliteráciou a aj keď to bol
málo odlišný text, zistil som, že som sa pomýlil len v dvoch prípadoch. Uložil som si do mozgu dve arabské verzie
modlitby. Trochu inak sa modlia kresťanskí Kopti v Egypte a inak napr. arabskí kresťania v Ázii. Ach, tie jazyky!
Milujem ich, no to je ďalšia kapitola. Tak veľmi by som chcel modlitbu v niektorom z jazykov Nigérie, kde je
úradným jazykom angličtina, no žije tam okolo 250 etník. V južnej časti krajiny žijú kresťania a v severnej
moslimovia. Najväčšími jazykmi sú joruba a ibo. Na Internete to (zatiaľ a zrejme) nie je, žiaľ. Nie je tam ani
modlitba v jazykoch malinke (Guinea) alebo kikuju (Keňa). V Papue - Novej Guinei žije okolo 700 rôznych
etník, no na Internete niet jedinej modlitby z tejto časti sveta, no v jednej encyklopédii som sa dočítal, že žijú
tam aj protestanti. V Austrálii sa hovorí okrem angličtiny takmer 200 domorodými jazykmi, no získal som
modlitbu iba v jedinom jazyku, a to v jazyku keinyan. Aj to je niečo! Rád by som sa dostal k modlitbám v
jazykoch napr. waljbiri, pittapitta, nyangumarda, nyungubuyu... Chcel by som sa dostať ešte k modlitbám v
jazykoch dzongkä (Bhután), divéhí (Maledivy) a v malgaštine (Madagaskar). Aj to je možné, že už by sa na
patričnej stránke niečo našlo. Syn mi to musí zistiť! V niektorých jazykoch sa značne textovo odlišujú katolícke
a evanjelické verzie. Spomeniem napr. svahilčinu a fínčinu. Čo sa týka modlitby pána v angličtine, na Internete
je veľmi veľa verzií. Naučil som sa originálnu, nakoľko som si kúpil pred istým časom Bibliu v angličtine a syn
mi stiahol jednu modlitbu z Internetu. Zaujímavosťou je, že v škótčine, resp. škótskej angličtine sú na Internete
tri veľmi odlišné verzie modlitby Pána. Všetky mám stiahnuté z Internetu. Jednu mám aj vo svojej pamäti. Ešte
by som chcel spomenúť, že Filipíny sú jedinou kresťanskou krajinou v Ázii, v ktorej žije asi 84% katolíkov, 10%
protestantov a asi 5% moslimov. Z geografického hľadiska je to krajina s vyše 7000 ostrovmi. Žije tam viac, než
120 etník, ktoré hovoria asi sedemdesiatimi jazykmi. Ovládam ich modlitby v troch jazykoch (len k toľkým som
sa dostal). Iná situácia je v Indonézii, kde žije asi len 10% kresťanov. Väčšinou tam žijú moslimovia. To je asi
najväčší archipelág na svete s takmer 14 500 ostrovmi. Žije tam okolo 600 etník a je tam obrovské množstvo
jazykov. Teší ma, že viem modlitbu Pána v tamojších najväčších jazykoch, a to v indonézštine a potom ešte
jávčine a sundčine. Trochu ma mrzí, že som sa ešte nenaučil modlitbu v thajčine, i keď ju mám doma stiahnutú
z Internetu, nakoľko nie som si istý v niektorých veciach, čo sa týka správnej výslovnosti, aj keď to mám aj s
transliteráciou (prepisom). Mal by som ešte skonštatovať, že ešte sú aj ďalšie modlitby Pána v jazykoch, ktoré
mi doposiaľ chýbajú a rád by som sa k nim dostal a uložil ich do svojej pamäti, napr. v Tichom oceáne leží
najmenšia republika na svete, a to ostrov Nauru, potom súostrovie Tonga (to je monarchia) a ďalšie. Obidve sú
kresťanské krajiny. Na Internete som nenašiel modlitby ani v barmčine, laosštine, khmérčine...
Istý známy mi nedávno hovorí: „A čo, keď niekto u nás vie „Otče náš“ aspoň v deväťdesiatich rečiach?“ Vravím
mu: „Tomu neverím. Počúvaj! Nandráži ovláda oficiálne modlitbu v 88 jazykoch! Jeho prekoná len Artúr, ktorý
sa to naučí v 100 jazykoch! Artúra prekoná Nandráži, ktorí si osvojí modlitbu Pána v 120 rečiach a Artúr ho
tromfne a dokáže to v 150 jazykoch!!! Je ti to jasné?“ Mám stále jeden určitý cieľ, ktorý ma ustavične motivuje,
no neviem, či sa mi ho podarí dosiahnuť. Vyjadrím sa z mosta do prosta. Chcem sa dostať do Guinessovej knihy
rekordov, no musím si zistiť, či to už niekto na svete dokázal vo viac než sto jazykoch... Toto by pre mňa nebol
problém. Dopočul som sa však, že takýto zápis do rekordov aj niečo stojí, čo by už pre mňa nebolo jednoduché.
Bude záležať na cene, to mi je jasné. Neverím, že by mal byť môj počet ustanovujúcim rekordom a určite
existuje na celom svete podobný človek ako som ja!